Требования к англоязычной информации
- сведения об авторе (ах) должны сопровождаться полным названием организации (университета), отдела (кафедры) и должности с официального сайта организации на английском языке (если он есть);
- в списке использованной литературы:
- если присутствуют переводные источники, желательно в скобках указывать название и выходные данные первоисточника на английском языке;
- для цитируемых статей из журналов, рецензируемых ВАК, давать перевод заголовков в том виде, в котором они уже опубликованы;
- предоставлять на английском языке список ключевых и специальных терминов, содержащихся в статье, и расшифровку сокращений. При этом учитывать требования;
- на основании списка ключевых слов в журнале оказывается услуга по переводу аннотаций для размещения на англоязычной версии сайта журнала и в системе РИНЦ.
Аннотации на английском языке в русскоязычном издании являются для иностранных ученых и специалистов основным и, как правило, единственным источником информации о содержании статьи и изложенных в ней результатах исследований. Зарубежные специалисты по аннотации оценивают публикацию, проявляет интерес к работе российского ученого, могут использовать ее в своей публикации и сделать на нее ссылку, открыть дискуссию с автором, запросить полный текст и т. д. Аннотация к статье призвана выполнять функцию независимого от статьи источника информации.
Аннотация на английском языке к статье должна быть:
- информативной (не содержать общих слов);
- оригинальной (учитывать специфику английского языка, не быть калькой русскоязычной аннотации с дословным переводом);
- содержательной (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
- структурированной (следовать логике описания результатов в статье);
- «англоязычной» (написанной качественным английским языком);
- компактной (укладываться в объем до 200 слов).
При переводе аннотаций должна использоваться англоязычная специальная терминология.
Редакцией перевод осуществляется только при оплате данных услуг.